• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: манга (список заголовков)
18:13 

"Куклы": Добавление к теме фотокосплея

14.11.2012 в 20:26
Пишет Каин Черт-Его-Знает:

Одесса ХД
Летом, в чудном городе Одесса, мы развлекались ,как могли.
И без суперкрыльев и расшитых кринолинов можно неплоо провести время.

Фэндом: манга Dolls
Персонаж:
Shouta Mikoshiba
Tamao Hasui
Косплееры:
Каин Черт-Его-Знает vk.com/ichbinuberalles
Misaki Sai vk.com/misaki_sai
Фотограф: Павел Осипов

Оригиналы манги:
читать дальше

остальной фотокомикс

Талантливые ребята!!!
Кроме того, фото косплеера Каин-черт-его-знает в образе Микосибы Сёты в униформе опубликовано в журнале "Pro:Cosplay".
запись создана: 03.02.2013 в 09:10

@темы: манга, косплей, dolls куклы

17:15 

"Куклы": Сценический косплей

Здесь подразумеваются дефиле и инсценировки на различных аниме- или косплей-фестивалях. Я видела одно дефиле на Чибифесте 2013 (на видео, скачанном с рутрекера) и на АзииБриз 2013 (вживую). Надо сказать, оба выступления мне очень понравились. (Несмотря на то, что "Мертвые листья" взяли за основу не канон, а фанон).
Ниже - то, что найдено в интернете. Внимание, смотреть осторожно, если уверены, что потом с Вами будет в порядке!













На последнем видео - китайская инсценировка, воспроизводящая события из 3-го тома.
Вообще, косплееры любят ставить именно эту историю. По крайней мере, трижды ставили - в этой инсценировке, в дефиле и в видеокосплее.
Русской сценки не видела ни разу.

Парадоксально, но ставить "Куклы" на сцене - не важно, просто дефиле или мини-спектакль - оказывается очень и очень трудно, еще труднее, чем делать фотокосплей. Чрезвычайно радует, что косплееры всегда угадывают с музыкой. Везде подбирают разные звуковые дорожки, каждый раз именно ту, которая нужна "Куклам".
Окончание следует.

@темы: манга, косплей, dolls куклы

16:48 

"Куклы": Фотокосплей

При том что фандом не шибко популярный - косплеят его охотно. Достаточно набрать "dolls cosplay" в поисковой строке гугла в рубрике картинок - и вам откроется галерея фотокосплея. Качество встречается всякое - и средное, и высокое, и первоклассное. А в девианарте эта галерея еще шире по ассортименту. Именно оттуда встретившиеся наилучшие фото, которые представлены и здесь.
Как я убедилась, наиболее трудно и наиболее эффектно косплеить все три отряда одновременно.
(c) Lucifre, Rui Yujin
Не менее эффектен и фотокосплей по-отрядному. На фото ниже - 3 отряд.
(c) Sei Tominaga
Даже при малочисленности косплееров, фото получается за счет артистизма и попадания в характер.
Найти фото косплеера, полностью перевоплотившегося в персонажа, редкого даже внутри фандомного косплея, - это большая удача. Ниже - Куросе Мидзуки из 3 отряда:
(c) Ryeain
Косплеют чаще всего тех, кто в униформе. Те персонажи, которые в "гражданке", не заинтересовали пока косплееров. Поэтому то, что Хасуи Тамао я видел в фотокосплее несколько раз, можно считать подарком. Другие фото на девианарте более запоминающиеся благодаря таким приемам композиции, как оружие на первом плане или присутствие Микосибы Сёты в одном кадре с Хасуи. Однако эту фотографию считаю лучшей, потому что верно отражена суть этого персонажа:
(c) Cheshire Heart
Ну и просто он здесь красивый, что единичный случай. Косплееры почему-то отказыют этому персонажу в его внешней привлекательности.
Подчеркиваю, эти фото - самое-самое избранное. А так есть много другого интересного и прекрасного фотокосплея.
Продолжение обзора косплея по "Куклам" следует.
еще одно фото напоследок. Ну не могу выбрать, какой вариант лучше, этот или самый первый в данной записи

@темы: манга, dolls куклы, косплей

12:40 

"Куклы": 3 том. Переводы в таблице


Жирным шрифтом выделены слишком большие расхождения, доходящие до противоположностей.
Из таблицы с некоторым сожалением убраны пара-тройка спойлерных пунктов, так что
спойлеров нет
Последняя строка добивает. Всё равно, мой фаворит - министр юстиции: "Я думал, мне конец... Все шоколадки кончились..."

Вопрос: Я предпочитаю читать
1. сканлейтеров  1  (16.67%)
2. издание "Фабрики комиксов"  1  (16.67%)
3. оба перевода одинаково высокого/ среднего уровня  3  (50%)
4. ни один перевод не устраивает  1  (16.67%)
Всего: 6

@темы: фабрика комиксов, манга, dolls куклы

11:29 

"Белый крест" и "Куклы": сравнительная таблица

1. На основании 3-х вышедших томов "Куклы".
2. Таблица пополненная.
3. В таблице сделана попытка отобразить сходства (повторы), различные прочтения одного и того же (варианты) и различия.
4. Спасибо Гостья на чай ~Ь за корректный комментарий-замечание, из которого вытекает, что
5. Нет предела совершенству - в коем буду упражняться по мере выхода каждого нового тома "Кукол".

Таблица спойлерная!

@темы: манга, Вайсс, dolls куклы

21:37 

АзияБриз 2013: косплей по "Куклам"


Как фанатка данного фандома, я обязана сказать об одиночном дефиле Joker Fitz аж из Казани по фандому Dolls в 1 день "Азия".
Так вот - мне дико понравилось!
Черная форма, которой часто предпочитают белую даже французские косплееры.
Музыка порадовала.
И само выступление, его идея-мысль-сюжет-иличтотамеще - очень-очень канонно, ну просто в точку. Даже не характер, а суть главного героя манги - двойная жизнь, сопротивление агрессии внешнего мира, необходимость постоянно доказывать своим высокий статус себя, стресс от всего этого - переданы прекрасно всего лишь за минуту.
Спасибо огромное косплееру и удачи ей всегда!

@темы: манга, кослей, dolls куклы

11:10 

Куклы: "Быстро и безболезненно"


Во втором томе в главе 7 приговоренный так объясняет сотрудникам особого отдела мотивы своих преступлений: "Кончать с собой страшно... А вдруг не получится?.. А вы профессионалы, убьете быстро и безболезненно, да и тело потом похороните. Идеальное самоубийство! Я решил проблему своего ухода из жизни, убивая других!"
Насчет "безболезненно" сильно сомневаюсь, а вот казни оперативники действительно осуществляют быстро. Но не потому, что такие гуманные - не того им. Просто некогда им, суд конвейером выносит десятки смертных приговоров каждый день, которые надо исполнять особому отделу. В 9 томе - извините за спойлер - приводится средняя цифра количества исполняемых приговоров для одного из лучших отрядов - 56 приговоров в неделю. То есть если отряд действует 5 дней в неделю, то в день в среднем исполняет 11 приговоров. Одно дело казнить преступников, так еще найти их нужно - суд выносит приговоры заочно. И это тоже работа "кукол": с помощью разведслужбы отыскать спрятавшихся сволочей, загонять их в тупик, чтобы не было ни камер, ни свидетелей, зачем-то спросить у них последнее слово и казнить. И за новый приговор. 12 часов в сутки на ногах, на бегу - хорошо, если присядут в комнатке разведгруппы. Ненормированный рабочий день. И агрессия, враждебность со стороны общества, которое само и создало особый отдел, и передало ему эту работу - чтобы умыть руки и утверждать себя как чистую, невинную жертву.
А приговоренному самоубийце из 7 главы использовать "кукол" в своих целях таки не удалось.

@темы: dolls куклы, манга

10:24 

Вопрос японистам

В одной манге человек в возрасте 32-х лет возглавляет государственную антинаркотическую организацию. Сначала думала, что нормально, тем более, что человек проработал 10 лет в этой организации, начав с низшей должности. Но потом вспомнила, как в одной книге Такеши Китано отозвался о ком-то: он такой молодой, ему всего 40 лет, а уже стал директором крупной частной компании. И я засомневалась: а может, 32 года - это как раз рано по меркам реальной традиционалистской, консервативной Японии?
Заранее спасибо знающему человеку за оставленное здесь мнение по этому вопросу.

@темы: манга

10:18 

Куклы: "Бесполезные" персонажи


В произведении каждый персонаж несет художественную нагрузку - это закон. Не должно быть никаких лишних героев ни первого, ни второго, никакого плана, которые не несут смысла ни для сюжета, ни для темы произведения. Это касается и массового искусства.
Тем не менее, в "Куклах" есть такие неясные персонажи. Возьмем Ясуи Тадаси. Читатель будет феноменально памятлив, если помнит, кто это. Инструктор по огневой подготовке особого отдела появляется ненадолго в главах 2 (т. 1) и 12 (т. 2), 13 (т. 3). Правда, какая-то небольшая, хотя и непонятная, художественная функция у Ясуи есть. Он выступает для Сёты исповедником - ни с кем главкомандир не бывает так откровенен, даже с Сэйдзу, не говоря уже о Хасуи. Вообще, Ясуи едва ли не единственный, кто видит суть Сёты сквозь имидж успешного профессионала и секс-символа особого отдела. Просто человека, которого надо иногда останавливать. А так, Ясуи производит впечатление дядечки-вахтера, которые сидит в тире и следит, чтобы оперативники не перестреляли друг друга в пылу своей горячей молодости.
Другой загадочный персонаж эпизодической частоты появления - Асо Дайго. Коллега Хасуи Тамао, появляющийся только в тех главах, где Тамао, и то не всегда. Это главы 10 (т. 2), 26 (т. 5) и 36 (т. 6), 53 (т. 9). Поначалу я только думала, что Naked Ape ввели его только для того, чтоб народу побольше было не только в особом отделе. И только когда в энный раз перечитывала 10-ю главу, заметила одну деталь. Тамао, как и Сёта, "страдает" синдромом обаяшки. Это не просто девичье умиление "маленькому Наполеону", как поначалу казалось. Это - народ пал и поклонился. Стоит внимательно пересмотреть страницы 4 и 5 главы 10. Всё-таки первый отдел в гендерном составе смешанный. И все его сотрудники, как раздраженно ворчит Асо, "мало того что восхищаются тем, что ты (Хасуи) вечно торчишь на линии огня, так еще и все твои идиотские распоряжения выполняют безоговорочно". Единственный, на кого обаяние Тамао не действует, так это Асо Дайго. Он видит в Хасуи всего лишь амбициозного карьериста-манипулятора. Которого тоже надо иногда останавливать. И в отличие от Ясуи по отношению к Сёте, Асо не пользуется доверием у Хасуи, только уважением коллеги. За все 4 года дружбы Асо толком не слышал о соседе Хасуи и в глаза его не видал, что странно при открытости и болтливости Тамао. В той же 10 главе о планах Хасуи на вечер после работы Асо с удивлением узнает не от самого Хасуи, а "окольным путем" от одного из своих подчиненных. Которого, кстати, Асо грозно предупреждает: "Не вздумай идти у него на поводу!"
Асо напрямую говорит Хасуи, что думает о нем: "Жуткий тип! - Ты о ком? - О тебе, о ком же еще!.. Наверно, у тебя был высший балл по управлению. Или, вернее, по манипулированию людьми".

@темы: манга, dolls куклы

21:17 

"Сёта Тама" означают "драгоценную улыбку" :)

rootkitten.livejournal.com/92933.html
Краткий пересказ-перевод на русском:
Автор поста пишет о Микосибе Сёте и Хасуи Тамао. Уважая право читателя на защиту от спойлеров, rootkitten затрагивает только 1-й и немного 5-й тома.
В 1 томе Хасуи появляется в 1 и 4 главах. Автор поста было потрясена, когда поняла, что разъяренный инспектор из 1-й главы и суетливый сосед Сёты из 4 главы - это одно и то лицо. (Я тоже была чуть ли не шокирована. - Прим. мое) Возникает рой вопросов, и главный из них - почему? Как Сёта и Тамао оказались в одном личном пространстве (а они делят одну общую квартиру, являются соседями) - и при этом они враждебны друг другу с точки зрения моральных ценностей и профессиональной этики? И что произойдет, когда Тамао узнает, кем на самом деле является "офисный служащий из министерства юстиции"? Впереди 12 томов (и куча неофициальных приложений)...
Автор обращает внимание на имена. Тамао Хасуи на три года старше Сёты и обращается к нему ласково-почтительно "Сё-тян". Такое обращение не свойственно для общения между двумя взрослыми мужчинами, значит, Тамао и Сёта хорошо знают друг друга с детства. И автора поражает факт, что Хасуи действительно заботится о Сёте, СЛИШКОМ заботится! Хасуи ведёт себя как гиперактивная мамочка большую часть времени. В то же время он не считает необходимым выступать старшим в присутствии Сёты, не гнушается использовать по отношению к нему манипулятивные эмоциональные техники и вертит своим соседом как хочет. В первый раз такое непринужденное поведение производит странное впечатление, и английский перевод может привести к сомнительным предположениям. Но после внимательного перечитывания оригинального текста и другого перевода становится ясно: Тамаю воспринимает Сёту как ребёнка, которого надо защищать. И здесь его глобальная (но такая типичная ошибка). Потому что его дорогой Сё-тян уже давно не ребёнок...
С другой стороны, Сёта не особенно вежлив по отношению к Тамао. Кроме того, он сокращает его имя просто до "Тама", даже в списке контактов в мобильном. А Хасуи не возражает против такого обращения, что еще раз показывает его снисходительное отношение.
Стоит отметить, прозвище "Тама" написано катаканой вместо кандзи. В результате некоторых исследований обнаружено, что "Тама" было общим названием кошек в Японии, популярным несколько десятилетий назад. В старые времена кошки были редкие и ценные животные, которые ловили крыс и таким образом защищали питание. Существует поверье, что кошки приносят удачу своему владельцу. Считается, что в традиционном японском "тама" происходит от "жемчужина", а в более современном - от "мяч, сфера; играть с мячом". В легендах также есть кошки под названием "тама". Что ж, это объясняет, почему безупречный старший инспектор часто появляется в деформированном образе чиби-котика. (Это что же получается, Сёта считает Тамао своим талисманом, что ли? - Прим. мое)
Тем не менее, это тяжело даже для главного командира особого отдела справляться с постоянным присутствием Хасуи в своей жизни и вести вынужденную двойную жизнь. (Кому понравится, чтобы его личная жизнь служила темой для обсуждения слухов или причиной сочувственных взглядов?) Однако Сёта то ли не хочет, то ли не может прервать двойную жизнь и прекратить общение с Тамао.
Добавьте к этому намеки на какие-то события в прошлом, после которых Сёта не пришел в себя полностью.
На протяжении манги Сёта проявляется ответственным и добросовестным человеком чести, верным своему долгу. Сёта серьезно относится к этическим вопросам работы особого отдела. У всех сотрудников есть причины прийти в особый отдел, но должны быть такие же сильные причины остаться и продолжать.
Объединив факты и наблюдения, можно получить некоторое представление о том, что Сёта для Усаки назвал "отношения из тех, что невозможно разорвать". (Родственные? Долговые? - Прим. мое)
И Тамао, и Сёта - оба имеют твердые убеждения, оба готовы идти так далеко, как потребуется, чтобы защитить своих близких и то, что считают правдой. (Насчет правды ясно, а вот защитить близких - до 9-го тома я видела только со стороны Сёты - Прим. мое)
Судя по предыдушим работам Naked Ape, высока вероятность, что развязка будет непредсказуемой и весьма драматичной.
(Предпоследняя манга "Свитч" (или Переключатель), мне кажется, относительно хорошо кончается - Кай и Хал живы, да Кай умудрился на растерять свою память. - Прим. мое)
Спасибо огромное rootkittenза высказанное мнение :)

@темы: манга, dolls куклы

20:28 

"Куклы" Naked Ape: 2 том


Хочу написать несколько слов о переводе "Фабрики комиксов".
С одной стороны, немного передергивало поначалу от Камидзё, Асо, Мототика, Мидзуки - после более благозвучных сканлейтерских Камиджо, Асоу, Моточика и Мизуки.
Сканлейтерская комната глаз всё же эффектнее, нежели фабричная комната слежения.
С другой стороны - это заметно еще в 1 томе, к счастью, сохраняется и во 2 томе. У сканлейтеров - просто перевод. У "Фабрики комиксов" персонажи словно заговорили как живые.
- Эй, Шота-кун, ты знаешь, мы слышим, как ты зеваешь по рации.
- Сёта-кун! Хватит уже! Ты засоряешь своими зевками эфир.
(8 глава)
Или:
- Я не сдержал слово, и человек, которого я преследовал, был убит прямо у меня на глазах. Это расследование было бесполезным.
- Мало того, что полетели мои планы на вечер, так еще и этого парня убили прямо у меня на глазах. Такое ощущение, что вся моя жизнь пошла коту под хвост.
(10 глава)
Из-за такого перевода я смеюсь там, где вроде не над чем смеяться. На грани отсебятины, конечно, зато отображает вместе с графикой дух манги, который можно охарактеризовать как пир во время чумы. Или веселая голгофа. Особенно понравилось:
- Давно не виделись. - Да. - Ты новый член бригады? - Приятно познакомиться. - Не болтайте с ними!
- Вы как, в порядке? - У нас всё ОК, а вы как? - Это ты новенький? - Приятно познакомиться! - Вы бы еще чаю выпили за знакомство!
(12 глава)
Редко, но и сканлейтеры удивляют. Например, у "Фабрики": "Командир! Держите себя в руках!" - у сканлейтеров: "Капитан! Не будьте сварливой куропаткой". (12 глава)
Или посильнее: у Фабрики "То еще дьявольское учение!" - у сканлейтеров "Это вам затем, чтобы пояснить, что это какой-то действительно свихнувшийся кусок говна". (12 глава)
О, я так смеялась, до слез. И так на протяжении всего тома. А если еще и читать поочередно Фабрику и сканлейтеров, то становится еще веселее.
Очень надеюсь, Фабрика сохранит свой стиль перевода и в дальнейших томах "Кукол".

@темы: dolls куклы, манга, фабрика комиксов

10:30 

Сакуя Курюу и Тадасики-сан: Персонажи, которые вернули Женщин

Анекдоты, мировая классика, СМИ, массовая культура и прочее - всё формировало в сознании определенный образ женщины, который не вызывает ни уважения, ни восхищения. В лучшем случае, жалость. Чаще раздражение, ненависть и стыд.
В прошлом году прочитала две манги, в которых два второстепенных женских персонажа неожиданно показали, что быть женщиной не так уж плохо.
Первая манга - "Сны эпохи Тайсё" Хигури Ю (издательство "Фабрика комиксов"). Сакуя Курюу - наследница аристократической семьи, оказывающей поддержку другой семье, занятой в области классического искусства. Сакуя однажды нашла в саду раненого лиса-оборотня и спасла его. Позже лис обернулся девушкой, и она поступила служанкой к Сакуя и спасла уже её. Обычно лисы-оборотни вредят людям - тут же демон решил отплатить добром за добро. В искусстве и прессе часто встречается культ жалости. Однако поступок Сакуя напомнил, что такое истинное милосердие. Сакуя проявила милосердие к тому, кого боятся и уж точно не пожалеют.

О Тадасики-сан из манги "Отодама" Ёка Нитта (издательство "Персона Пресс") я уже писала ранее. Перечислив, что конкретно меня восхитило в ней, пыталась понять, чем же Тадасики-сан так подцепила. Лишь спустя год после прочтения манги начинала понимать: она умна. Тадасики-сан - полицейский психиатр, прошла стажировку в США, молодая красивая дама, пользующаяся таким авторитетом, что к ней прислушиваются в высшем руководстве. Инспектор Нагацума не испытывает к ней симпатии как к человеку из-за её холодности и саркастичности. Однако он глубоко уважает Тадасики как коллегу, признавая её проницательность, ум и спокойный характер. И доверяет ей как профессионалу. Тадасики могла бы и дальше использовать свой ум, чтобы продвигаться до высоких должностей, дабы доказать всем, что "бабы умнее и сильнее мужиков". Однако она явно этого не делает - зачем? У неё и так есть всё, что нужно. И свой ум решила направить вовне, вокруг себя. Так получилось, что коллеги её состоят сплошь из мужчин. И Тадасики словно решила, что достойные мужчины пусть займут достойные места - и стала потихоньку помогать инспектору Нагацуме и продвигать его, да так ,что этого никто не замечает. Наиболее явно это проявилось, когда Тадасики воспользовалась переполохом высшего начальства из-за взрывов и предложила Нагацуму на должность главного следователя. И её предложение приняли! (Правда, причину назвала другую.) Нагацума не в восторге: "В штаб-квартире все сошли с ума. Как ты могла такое допустить?!" Тадасики изящно парирует: "Ты так высоко оцениваешь мои способности?" Мол, я тут ни при чем, обстоятельства так сложились, и причины объективные. Причины и правда объективные, не придерешься. Жаль, судя по анонсу, присутствие персонажа в манге ограничивается 1-м томом.

@темы: манга, персона пресс, фабрика комиксов

11:21 

Персонажи, как их называют читатели

В одной записи одного, любимого мной, персонажа всё время называли по имени. Меня это немного коробило, так как в художественном произведении очень долго этого персонажа называют только по фамилии. По имени его зовут только те, кто знал его в детстве, и таких очень немного. Следовательно, когда я думаю или пишу об этом персонаже, называю его исключительно по фамилии.
Если продолжить примеры, иллюстрирующие закон уважения к людям как реальным, так выдуманным - в том же художественном тексте есть персонаж, которого с одинаковой частотой называют и по имени, и по фамилии, и по должности. Вот я тоже использую все три варианта. С другой стороны, есть персонаж, которого обычно зовут по фамилии, а по имени - только один, близкий ему человек. Что делает употребление имени сугубо частным, чуть ли не интимным. Такого персонажа в своих текстах и рассказах я стараюсь называть только по фамилии. Если случайно употреблю его имя, чувствую некоторую неловкость. Как если бы я свою коллегу назвала по уменьшительно-ласкательному имени, употребляемому её мужем.
Если кто знает и кому интересно, речь шла о манге "Куклы", о персонажах: Камиджо Рику, Микосиба Сёта и Хасуи Тамао.
Как в исходном тексте обращаются к тому или иному персонажу, так и читатели тоже поступают. Мы же не называем Женей Евгения Онегина. Или Печорина - Григорием Александровичем, Гришей. Или братцем Грегом - доктора Хауса. Или Беней - Шерлока.
Негласное правило распространяется не только на классику, но и на массовое искусство, особенно любимое, которое дарит нам много радости в жизни.
Вообще, такое правило работает и в реальной жизни, по отношению к окружающим нас людям.

@темы: манга, dolls куклы

09:18 

Queerplatonic???

Что за... Йия! Как не радует, когда англо-неологизмы не так мне понятны, как русские. В одном блистательном комментарии мне попалось невиданное доселе слово queerplatonic. Вначале отмахнулась: значит, "странно-платоническая". Потом мне что-то не понравилось, снова залезла и перечитала комментарий на английском. Тут уж полюбопытсвовала: может, значение не такое буквальное, а скорее метафорическое? Пробила в поисковых строках. Яндекс не знает такого слова. Всемогущий Гугл не смог распознать слово, лишь попросил разделить пробелом на два - и получится "странная платоническая". Ну, это и я так знаю. Другие поисковые системы не стала испытывать. Зато картинка, которую любезно предоставил Яндекс, сбила с толку и поставила в глубокий тупик. Вот она:

(Нашла вот тут - images.yandex.ru/yandsearch?source=psearch&text...)
С романтикой и платоникой ясно. Но тогда странно-платоническая ни разу не платоническая! А ведь первоначально суть слова в том, что именно чисто дружеская, но как бы неразделенная.
Как интересно всё это, хоть и странно...
Upd: Получила разъяснение от Руткиттен. Картинка неверная. Согласно специфическим английским словарям, queerplatonic означает сильную эмоциональную связь, что-то между дружбой и романтическими отношениями. Хм, какие бы примеры привести? Вспоминаю только Кадзи и Хики ("Переключатель"), Хидэ и Канамэ ("Отодама")... Типа взаимовыгодной дружбы - как в материальном, так и в социально-психологическом смысле. Более широкий пример - Шерлок и Джон. Дружба, всё-таки, возможна на равных условиях, а queerplatonic - это взаимовыгодная дружба в неравных условиях. Джон заменяет Шерлоку связь с внешним миром, в Шерлоке Джон находит средство от скуки и "афганского синдрома". Сверх-одаренный Канамэ существенно помогает Хидэ в его работе, с другой стороны - Канамэ может рассчитывать на него, случись если что. Кадзи выполняет за Хики всю оперативную работу "на ногах", директор Хики в благодарность назначает его на высокую должность. Вообще, с самого начала Кадзи и Хики, будучи новичками в матори, договорились четко, что Хики будет думать за двоих, а Кадзи выполнять работу за двоих, то есть в дуэте реализовывать свои сильные стороны для достижения лучших результатов. Такая дружба кажется хорошей, но она сильно рискует перейти в взаимозависимость. Когда Кадзи попадает в больницу с тяжелым ранением, Хики теряется и вынужден за помощью в работе обратиться к врагу-конкуренту Нарите.
запись создана: 03.05.2013 в 22:05

@темы: манга, dolls куклы

21:24 

"Куклы": 1 том. Сканлейтеры и "Фабрика комиксов". Тонкости перевода... Часть 2.

(Окончание.)
2 глава, страница 32. У сканлейтеров: "Кто ранил тебя? Это кровь? Она настоящая? - В броне упорной экипировке есть поддельная кровь, хотя все равно больно". Комментарий читателя: "Зачем им поддельная кровь? Притвориться, что они мертвы?" Бва-ха-ха.. Хотя да, здраво. В то же время, это сколько же весит экипировка со всем оружием (зачастую несколькими видами оружия), с портативным оборудованием, с поддельной кровью этой в конце концов... Неудивительно, что в особом отделе исполнители приговора на 99% состоят из молодых мужчин. А у ФК, между прочим, на той же странице: "На тебе кровь! Ты в порядке?! - Просто царапина. Основной удар принял защитный костюм. Хотя больно, конечно". Ни слова о поддельной крови. Остается гадать, то ли любители отсебятину несли, то ли профессионалы опустили этот момент.
Глава 3, страница 28. Сканлейтеры: "Что это светится на полу? Это леска капитана Сикибу?!" Англичане, о чем вы?! У русских энтузиастов, которые и сами не разобрались, что это на картинке, и иного выхода не было, как перевести "леску". ФК: "Светящиеся ампулы? Их оставил капитан Сикибу, чтобы указать мне путь!" Да, Сикибу не дурак. И ампулы сойдут, всё же больше похоже, нежели леска.
4 глава, страницы 25-26. Читаю сначала ФК: "Это очень долгая и нудная история, которая началась еще в детстве. Наши отношения из тех, что невозможно разорвать". У сканлейтеров: "Просто прискорбная, неизгладимая связь. Еще с тех дней, когда я был намного моложе. Как всегда сильная". Сначала я долго смеялась над "прискорбной, неигладимой связью" - представьте, что так ответила женщина, у которой спросили про её мужа. Потом я рассердилась на Микосибу: не нравится, так не оправдывайся, разорви и всё. Лишь просмотрев на английском до половины 7-го тома, я начинала понимать: Микосиба не может разорвать не отношения, а свою зависимость, решить свои проблемы. Ситуация усугубляется тем, что зависимость взаимная. Это распространено в реальной жизни, когда человек решает свои психологические проблемы за счет других, близких людей: родители хотят, чтобы их мечты осуществили дети, или девушка выходит замуж, чтобы муж сделал её наконец счастливой. Это тот случай, когда переводчик должен сначала прочесть все тома серии, потом уже в понимании и знании подоплеки всей ситуации начать переводить с 1-го тома, особенно там, где говорят между строк и то, что станет известно потом. Но что есть, то есть: переводчики принялись за дело, когда еще последние тома не вышли.
Ну вот, закончила просмотра 1-го тома. Повторю: разбирая перевод энтузиастов-непрофессионалов, я невольно смотрю и английский перевод, чтобы убедиться, что русские сканлейтеры в точности переводят своих предшественников-коллег. ФК переводит непосредственно с японского. Чтобы полнее и объективнее оценить переводы, лучше всего знать, помимо русского и английского, еще и японский хорошо, и быть поклонником произведения, чтобы понимать его. Много ли таких переводчиков у нас? Замечательно, если хоть один. Да с оригинальной мангой на руках, а то её днём с огнём не сыщешь.
Команде сканлейтеров-переводчиков с английского и переводчику ФК Анастасии Деминой, и редактору Олегу Волкову выражаю благодарность за их труд и профессионализм.
запись создана: 04.05.2013 в 15:07

@темы: фабрика комиксов, манга, куклы dolls

19:54 

Спектакль по манге "Переключатель"

www.youtube.com/watch?v=FsX-otG2OFA
Кроме двухсерийного аниме (ОВА) есть еще, оказывается, спектакль по мотивам манги [sWitch], или Switch, или "Переключатель". Это не мюзикл, это именно спектакль. К приятному удивлению, хороший спектакль. При том, что декараций минимум, если не сказать, что их почти нет. Всё держится на музыке, свете и актерской игре. О, актеры действительно удивили, дав трещину в моем убеждении о неудовлетворительной азиатской актерской школе. Порадовало, что все подобраны так, как именно должны быть. Канон соблюден в высшей степени: и внешний вид, и характеры. Одно только непонятно: почему почти все такие красивые? Ведь Ибу-сан, глава "отдела интеллигенции", в манге представлен как лох, за собой не следящий и вообще распустившийся. А в спектакле едва ли не самый красивый! :laugh: А Хики и Кадзи - в манге четко указани их возраст, 32 года, в спектакле они словно старше, за 40 лет. Тем не менее я счастлива, что они в своем репертуаре. Понимаю, что шутка с "мистером улыбка" продвинутым интеллектуалам кажется тупой, но я так смеялась.
Должна предупредить, видео с английскими субтитрами. И это отлично.

@темы: манга, переключатель switch

20:37 

Экранизация манги "Куклы"

Пишет Anna-23-11:
02.05.2013 в 10:11


Интересно поклонникам "Кукол": www.youtube.com/watch?v=Df41IQC33Xk. Это тизер фан-кино по мотивам "Кукол". Да-да, не фан-видео, а фан-кино. Если я правильно поняла, группа молодых французов-энтузиастов "Кодомо-парк" решила взяться за любительскую экранизацию манги. Любительская-то любительская, но в тизере так профессионально, что я чуть ли не в шоке. Наслаждайтесь. А те, кто посмотрели и понял, сообщите, пожалуйста, на каком языке они говорят, на французском или английском.

URL комментария
запись создана: 02.05.2013 в 10:18

@темы: манга, куклы dolls

09:48 

Отзыв о 1 томе "Кукол" одного читателя в комментариях соо ФК

Пишет inkvisitor2:
03.04.2013 в 19:56


Ребята, манга интересная. Мне известно потому, что я читала ее где-то до 9 тома на английском.
В первых томах все еще только начинается. И смысл манги вовсе не в "непобедимости" команды токкеев. )))

О чем, по моему мнению, эта манга.
Это история об одиночестве и одеревенелости сердца, когда твоя работа, убивающая твою сердце, становится единственным оставшимся смыслом существования.
Когда ты понимаешь, что она вовсе тебя не спасает, а лишь губит, напоминает о том, что ты хочешь забыть, но все равно не можешь прекратить, ибо это единственное, что у тебя осталось.
Будь то давняя детская мечта сделать мир справедливее, или же желание отомстить - эти мысли эхом отдаются в образе жизни, и самое страшное то, что ты этого не можешь изменить, даже если хочешь.
Все трое токкеев из первой бригады имеют свои скелеты в шкафу, и весьма обоснованные: "пустой" и потерявший чувство реальности человек Тоудо Усаки, Сикибу Сейджу, с лица которого не сходит странная улыбка,
и человек, раз за разом вынужденный отрезвлять самого себя реальностью (в том числе ради команды) и содеянным им однажды, Микошиба Шота.
Все трое довольно интересные личности. Разумеется, там есть и другие команды, но эти трое все-таки главные герои)

Кроме того... как же здорово здесь показали общество)
Господа ФК! Кажется, я нашла у вас существенную ошибка в переводе! Я не знаю, как в японском оригинале, но по смыслу один момент там не важяется с событиями. Если Вам интересно, то скажу.

Короче, я тут и так уже сочинение написала )))) Кому интересно - тот прочтет. Но если вы спросите мое мнение, то я бы сказала, что вещь на любителя.
Кому-то будет интереснее смотреть крутые сюжетные повороты (коих и тут предостаточно, кстати говоря), кого-то все это не прельщает.
Я бы советовала читать. Но во избежание всяких разочарований по поводу ожиданий чего-то, рекомендую ознакомиться с английским переводом тома где-то до 4-5.
Если на пятом томе произведение вас не зацепит - то уже не зацепит совсем. Но по одному тому судить все же не советую))

URL комментария

@темы: куклы dolls, манга, фабрика комиксов

16:36 

"Куклы" Naked Ape: Камиджо Рику (2)


Еще я думала, что Камиджо плохо относится к своим подчиненным из 3-го отряда. Они всё время держатся позади своего командира, не общаются с коллегами из других отрядов, не отвечают на приветсвия и не говорят ни слова. Не то что флирт и дружба между 1-м и 2-м отрядами. Можно подумать, что капитан Камиджо подавляет Куросэ (пистолет) и Кагами (катана), запрещает им вступать в контакты. И пока Камиджо язвит своим коллегам-друзьям-врагам-соперникам, Куросэ и Кагами стоят поодаль и ждут, когда их капитан закончит, и изредка вздыхают. Лишь позже я сообразила: может, авторитаризм Камиджо тут ни при чем? Может, Куросэ и Кагами сами не желают общаться с кем нет необходимости. Ведь с самим Камиджо и главой их разведгруппы Шизука, и боссами Игараси и Миками – Куросэ и Кагами очень даже болтливы. Просто этого остальные не видят и не слышат. Получается своеобразная картина: Камиджо как главный в отряде выходит на связь с внешним миром, в который попадают и преступники (вспомним, с ними разговаривает только Камиджо, остальные двое в коммуникацию с приговоренными не вступают) – Камиджо выходит на связь не от себя, а от всего отряда. То есть – с капитаном Микосиба или капитаном Айкава, или каким-либо преступником разговаривает не Камиджо, а 3-й отряд в лице Камиджо. В то время как Куросэ и Кагами поддерживают своего капитана и образуют отряд в целом.
Насчет обращений. 1-й отряд щедрый на обращения: Сёта-кун, Сейджу, капитан Микосиба, вице-капитан, капитан Сикибу, Усаги-кун (то бишь, Кролик-кун), Усаки-кун. А 3-й обряд в этом плане очень скупой: все в отряде и их разведгруппе обращаются к капитану по фамилии Камиджо, иногда включая официальное «капитан». Сам Камиджо обращения использует очень редко. К главе своей разведгруппы несколько раз обращается по имени Шизука, один раз назвал Кагами по имени Моточика. (Так я и запомнила имена и фамилии персонажей. Чем реже к ним обращаются, тем труднее запоминать их имена.)
Еще один момент: Камиджо уже не кажется таким остроязычным после того, как в 41 главе нашла коса на камень. Глава 3-й разведгруппы Шизука не уступает Камиджо в язвительности, а то и превосходит. Так что бедный Камиджо иногда теряется под напором Шизука и уступает ему в спорах.
Когда Камиджо официально представляют в 12 главе 2-го тома как «вернувшегося капитана 3-го отряда», возникает вопрос. Откуда Камиджо вернулся - из продолжительного отпуска? Из увольнения? По ранению? - в манге умалчивается.
Второстепенные персонажи хороши тем, что по ним в каноне обычно не так много материала, как по главным, а интересны ничуть не меньше – поэтому по ним легко и приятно флудить и писать посты. Подумать только, капитан Камиджо Рику из «паршивого сплетника» вначале превратился в одного из моих любимых персонажей! Иначе стала бы я писать о нём такой обширный пост.
Примечания: 1. Цитаты из 3 по 7 тома – перевод мой с английского.
2. Запись о персонаже в двух частях основана на впечатлениях от 1-го по 7 тома. Возможны изменения и дополнения изложенной точки зрения по мере ознакомления с 8 по 12 тома.

@темы: dolls куклы, манга, фабрика комиксов

16:25 

"Куклы" Naked Ape: Камиджо Рику


Камиджо Рику - капитан третьего отряда особого отдела по исполнению высшей меры наказания - совершенно не нравился мне во 2-м томе. Паршивый сплетник, наступающий на больные места своих коллег-соперников. Во 2 томе грубо нарушил профессиональное табу в отношении капитана 1-го отряда (да так, что капитан Микосиба готов был «приложить» болтуна), в 6 томе уязвил до глубины души капитаншу 2-го отряда и довел её до истерики. А в драме CD «ненароком» подслушивает и прерывает чужой разговор. Однако после истории в 3 томе – захват 3-го отряда в заложники террористами – у Камиджо исчезает ехидная улыбка и прекрасное настроение пакостника, невольно становится его жалко. С грустным, чуть ли не горестным лицом, как будто замыкается в себе, болезненно реагирует на упоминание об его пребывании в плену и хамит Игараси с директором Миками. Его гордость не пережила того, что его спас тот же капитан 1-го отряда, в порядочности которого публично высказал сомнения.
Кроме того, именно капитан Камиджо столкнулся с инспектором Хасуи (том 2, глава 10) и спас его от расстрела как нежелательного свидетеля. Ещё добавил: «Это ты тот самый талантливый инспектор Хасуи, о котором я столько слышал?» Как, как он узнал, что этот тот самый Хасуи и откуда вообще о нем слышал, если о нем в Особом отделе никто не знает?
А 41-43 главы в 7-м(!) томе и вовсе перевернули представление о нелюбимом дотоле капитане Камиджо.
Во время поисков преступника капитан Камиджо рассматривает фотографии – и ему становится плохо. Присутствующий при этом глава 3-й разведгруппы замечает реакцию и приговаривает: «Ага, вылезло наружу, да? Твое ясновидение. Почему бы нам не узнать, что говорит твой «глаз-алмаз»?» Капитан резко ему отвечает – он выкрикывает фразу “Don’t screw with me!” (в английском переводе манги), которую буквально переводят как «Не трахай меня!», в значении «Не используй меня!» (Более точный вариант перевода пока не придумала.) Камиджо настолько больно от приступа «проницательности», что он плачет.
В аниме «Ящик нечисти» оммёдзи Кёгоку разъясняет, что экстрасенсы делятся на 4 типов: священники, пророки, медиумы и ясновидящие. Ясновидящий – это тот, кто может провидеть прошлое и настоящее. Ошибка толпы считать, что раз ясновидящий предсказывает прошлое, то должен предсказывать и будущее. На самом деле будущее невозможно предвидеть. Можно предположить, что произойдет, и предположение это может подтвердиться, может, нет.
Глава 3-й разведгруппы просит помимо преступника, найти пропавших детей. Капитан Камиджо не понимает, с какой стати. На что главразведгруппы говорит: «Полиция искала их в связи с преступником. Если полиция не нашла, то, может, ты найдешь. Для чего ещё нам дали это дело?» Нет, Камиджо не нашел детей, он узнал об этом от тех, кто присутствовал при их гибели. Во время второго приступа «проницательности» на месте гибели детей он потерял сознание – и его ясновидение смешалось с собственными воспоминаниями о детской травле.
Ясновидение Камиджо стихийно, неуправляемо, избирательно и болезненно. Поэтому он скрывает бесполезную способность, но ему не удалось скрыть от двух своих подчиненных, главы своей разведгруппы, и, увы, об этом догадались главный по разведке Игараси и директор Миками.
(Продолжение следует.)

@темы: фабрика комиксов, манга, dolls куклы

Масскультура, несущая свет

главная