Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: куклы dolls (список заголовков)
21:24 

"Куклы": 1 том. Сканлейтеры и "Фабрика комиксов". Тонкости перевода... Часть 2.

(Окончание.)
2 глава, страница 32. У сканлейтеров: "Кто ранил тебя? Это кровь? Она настоящая? - В броне упорной экипировке есть поддельная кровь, хотя все равно больно". Комментарий читателя: "Зачем им поддельная кровь? Притвориться, что они мертвы?" Бва-ха-ха.. Хотя да, здраво. В то же время, это сколько же весит экипировка со всем оружием (зачастую несколькими видами оружия), с портативным оборудованием, с поддельной кровью этой в конце концов... Неудивительно, что в особом отделе исполнители приговора на 99% состоят из молодых мужчин. А у ФК, между прочим, на той же странице: "На тебе кровь! Ты в порядке?! - Просто царапина. Основной удар принял защитный костюм. Хотя больно, конечно". Ни слова о поддельной крови. Остается гадать, то ли любители отсебятину несли, то ли профессионалы опустили этот момент.
Глава 3, страница 28. Сканлейтеры: "Что это светится на полу? Это леска капитана Сикибу?!" Англичане, о чем вы?! У русских энтузиастов, которые и сами не разобрались, что это на картинке, и иного выхода не было, как перевести "леску". ФК: "Светящиеся ампулы? Их оставил капитан Сикибу, чтобы указать мне путь!" Да, Сикибу не дурак. И ампулы сойдут, всё же больше похоже, нежели леска.
4 глава, страницы 25-26. Читаю сначала ФК: "Это очень долгая и нудная история, которая началась еще в детстве. Наши отношения из тех, что невозможно разорвать". У сканлейтеров: "Просто прискорбная, неизгладимая связь. Еще с тех дней, когда я был намного моложе. Как всегда сильная". Сначала я долго смеялась над "прискорбной, неигладимой связью" - представьте, что так ответила женщина, у которой спросили про её мужа. Потом я рассердилась на Микосибу: не нравится, так не оправдывайся, разорви и всё. Лишь просмотрев на английском до половины 7-го тома, я начинала понимать: Микосиба не может разорвать не отношения, а свою зависимость, решить свои проблемы. Ситуация усугубляется тем, что зависимость взаимная. Это распространено в реальной жизни, когда человек решает свои психологические проблемы за счет других, близких людей: родители хотят, чтобы их мечты осуществили дети, или девушка выходит замуж, чтобы муж сделал её наконец счастливой. Это тот случай, когда переводчик должен сначала прочесть все тома серии, потом уже в понимании и знании подоплеки всей ситуации начать переводить с 1-го тома, особенно там, где говорят между строк и то, что станет известно потом. Но что есть, то есть: переводчики принялись за дело, когда еще последние тома не вышли.
Ну вот, закончила просмотра 1-го тома. Повторю: разбирая перевод энтузиастов-непрофессионалов, я невольно смотрю и английский перевод, чтобы убедиться, что русские сканлейтеры в точности переводят своих предшественников-коллег. ФК переводит непосредственно с японского. Чтобы полнее и объективнее оценить переводы, лучше всего знать, помимо русского и английского, еще и японский хорошо, и быть поклонником произведения, чтобы понимать его. Много ли таких переводчиков у нас? Замечательно, если хоть один. Да с оригинальной мангой на руках, а то её днём с огнём не сыщешь.
Команде сканлейтеров-переводчиков с английского и переводчику ФК Анастасии Деминой, и редактору Олегу Волкову выражаю благодарность за их труд и профессионализм.
запись создана: 04.05.2013 в 15:07

@темы: фабрика комиксов, манга, куклы dolls

09:48 

Отзыв о 1 томе "Кукол" одного читателя в комментариях соо ФК

Пишет inkvisitor2:
03.04.2013 в 19:56


Ребята, манга интересная. Мне известно потому, что я читала ее где-то до 9 тома на английском.
В первых томах все еще только начинается. И смысл манги вовсе не в "непобедимости" команды токкеев. )))

О чем, по моему мнению, эта манга.
Это история об одиночестве и одеревенелости сердца, когда твоя работа, убивающая твою сердце, становится единственным оставшимся смыслом существования.
Когда ты понимаешь, что она вовсе тебя не спасает, а лишь губит, напоминает о том, что ты хочешь забыть, но все равно не можешь прекратить, ибо это единственное, что у тебя осталось.
Будь то давняя детская мечта сделать мир справедливее, или же желание отомстить - эти мысли эхом отдаются в образе жизни, и самое страшное то, что ты этого не можешь изменить, даже если хочешь.
Все трое токкеев из первой бригады имеют свои скелеты в шкафу, и весьма обоснованные: "пустой" и потерявший чувство реальности человек Тоудо Усаки, Сикибу Сейджу, с лица которого не сходит странная улыбка,
и человек, раз за разом вынужденный отрезвлять самого себя реальностью (в том числе ради команды) и содеянным им однажды, Микошиба Шота.
Все трое довольно интересные личности. Разумеется, там есть и другие команды, но эти трое все-таки главные герои)

Кроме того... как же здорово здесь показали общество)
Господа ФК! Кажется, я нашла у вас существенную ошибка в переводе! Я не знаю, как в японском оригинале, но по смыслу один момент там не важяется с событиями. Если Вам интересно, то скажу.

Короче, я тут и так уже сочинение написала )))) Кому интересно - тот прочтет. Но если вы спросите мое мнение, то я бы сказала, что вещь на любителя.
Кому-то будет интереснее смотреть крутые сюжетные повороты (коих и тут предостаточно, кстати говоря), кого-то все это не прельщает.
Я бы советовала читать. Но во избежание всяких разочарований по поводу ожиданий чего-то, рекомендую ознакомиться с английским переводом тома где-то до 4-5.
Если на пятом томе произведение вас не зацепит - то уже не зацепит совсем. Но по одному тому судить все же не советую))

URL комментария

@темы: куклы dolls, манга, фабрика комиксов

Масскультура, несущая свет

главная